Olá, leitores! Hoje eu vou falar sobre um assunto um pouco delicado, porque ele é questão de opinião.
Vocês já devem ter visto vários blogueiros por aí resenhando livros que ainda não foram publicados aqui no Brasil. Alguns livros, é claro, já têm previsão de publicação por aqui. Este é o caso de The edge of never, que será publicado pela Suma. Um livro bem cotado no "Skoob" lá de fora: Goodreads.
Eu não tenho nada contra quem lê livros estrangeiros em seu idioma original. Por que eu teria? É uma ótima forma de quem aprende inglês, por exemplo, melhorar o vocabulário. E existe melhor maneira do que lendo uma história interessante? Eu gosto da língua inglesa, embora a entenda bem pouco. Mas meu - vejam bem, MEU - interesse em ler os livros lá de fora é bem pouco.
Uma das coisas legais de se ler um livro é encontrar gente que também o leu para discutir sobre o mesmo. A leitura de livros estrangeiros em sua língua original oferece isso, claro, mas de forma limitada. Obviamente, uma pessoa lê, indica para outra e o boca-boca faz o livro ser conhecido e gera curiosidade. As editoras talvez vejam o apelo que aquela história está gerando e vão correr atrás para trazê-la para nós em nossa língua. Isto é, se alguma já não tiver adquirido os direitos de publicação antes mesmo do livro ser lançado lá fora.
O único livro estrangeiro que eu tenho é Harry Potter and the Philosopher's Stone que eu comprei por curiosidade. Já comecei a lê-lo algumas vezes e nunca terminei. Não sei se o nível de inglês desse livro é fácil, médio, difícil... ou se o fato de eu já conhecer a história não me faz ir muito à frente na leitura.
Não tenho motivos para condenar quem lê livros em seu idioma original. Acho incrível a capacidade dessas pessoas de entenderem tão bem esses textos. Mas eu simplesmente não consigo gostar de lê-los, não neste momento da minha vida. Quem sabe mais pra frente?